jueves, 7 de octubre de 2010
viernes, 1 de octubre de 2010
lunes, 27 de septiembre de 2010
viernes, 17 de septiembre de 2010
Differences between Ser & Estar
- Ideas permanentes (Características, origen, material)
- Ubicación de eventos (existir, tener lugar).
ESTAR
- Situaciones temporales (estados de ánimo)
- Localización de un objeto, persona (hallar, encontrarse).
Estoy enfermo. -- Using Estoy here defines a Condition. I am sick
Soy enfermo. -- Using Soy here defines a characteristic. I am a sick person.
Estoy feliz. -- Using Estoy here defines a Emotion. I’m happy now.
Soy feliz. -- Using Soy defines a characteristic. I am happy by nature.
Estoy en Barcelona. -- Using Soy defines Temporary location. I am in Barcelona
Soy de México. -- Using Estoy here defines Origin. I am from Mexico.
The same as...
Mónica es de España. Origin
Mónica está en Venezuela. Temporary location
EJERCICIOS
1.- Hoy __________ su día de descanso, por eso no __________ aquí.
2.- La conferencia va a __________ en el aula magna.
3.- Como su familia __________ fuera, entra y sale cuando quiere.
4.- Yo __________ tan nerviosa porque aún no sé el resultado del examen.
5.- Juan __________ muy nervioso por eso nunca hace trabajos de precisión.
lunes, 9 de agosto de 2010
domingo, 1 de agosto de 2010
domingo, 18 de julio de 2010
El modo Subjuntivo - The Subjunctive mood
The subjunctive mood is the mood of unreality or reality seen through the emotions and value judgments of a person.
Para expresar probabilidad:
- Quizás estudie todos los días.
- Tal vez llegue a tiempo
- ¡Que tengas buen viaje!
- ¡Ojalá Carlitos salga bien en el examen!
- ¡Que pases feliz cumpleaños!
- Es absurdo que lo vendas.
- Es importante que terminemos a tiempo.
En las oraciones subordinadas, cuando el verbo principal influye sobre el verbo subordinado. Estos verbos pueden expresar: deseos, dudas, órdenes, consejos y reacciones emotivas.
- Quiero que me traigas algún regalo.
- Dudo que llegue hoy.
Cuando el verbo de la oración subordinada expresa una acción no realizada. Con las conjunciones y locuciones: cuando, apenas, después (de) que, en cuanto, hasta que, mientras, tan pronto como, etc.
- Llámame cuando termines el trabajo.
- Esperaremos hasta que salga.
- Corre mientras puedas.
1. Yo espero graduarme cuando __________ (terminar) este semestre.
2. Es obvio que las profesoras no ____________ (estar) contentas.
3. Tienes que llamarme para que yo no _____________ (olvidar) la tarea.
4. Susana piensa casarse antes que ella y su novio se ___________ (graduar).
5. Necesito una persona que _____________ (poder) ayudarme.
6. Me sorprende que ______________ (hacer) tan buen tiempo hoy.
7. No niego que nosotros no ___________ (haber) estudiado.
8. No me importa que Rogelio ___________ (venir) con ella
9. No dudo que tú te ______________ (divertir) mucho.
10. El quiere salir con ella sin que su padre los _____________ (oír).
11. Siempre vamos de compras después que ellos nos ___________ (pagar).
12. Es increíble que ella ____________ (querer) que nosotros __________ (trabajar) juntos.
13. Ella nos recomienda que ___________ (visitar) el Prado.
14. Pienso que tú no _______________ (tener) razón.
15. Partiremos tan pronto como vosotros _____________ (llegar).
16. El profesor les manda que [ellos] ____________ (escribir) una composición para el lunes.
17. Se ve claramente que ellas no se _______________ (sentir) bien.
18. Me alegro de que ustedes _________________ (ser) felices.
miércoles, 14 de julio de 2010
domingo, 4 de julio de 2010
A teacher abroad: a testimonial
While being there, on my first day at work I didn’t understand anything of what my boss was speaking. The first two weeks the mental effort to understand and talk Portuguese ended up exhausting me at the end of the day. I was language lost for some weeks.
I had traveled before, but in this exchange I understood what it means to be an intern who works in another country without speaking the native language (In an ONG, not Spanish at all).The effort made to interact with local people, understand new ways, to adapt to them, do a good job in this new culture. At times I thought these exchanges were part of a 'Master Plan' for the interns to see things they wouldn't see in their home town because being inside, you're part of it, immersed in the same things and the usual routine …everything is normal. But running to another country, challenges people to go further, to question yourself, to self-establish new habits you to take away others, etc.
In my day to day in Brazil, I realized that it was sometimes difficult to carry on a conversation not knowing the linguistic conventions to answer a simple conversation in Brazil, I used to linger, to edit, etc... Many times I saw some european friends fighting this and I tried to help. For some reason they didn’t want to take Portuguese lessons.
Being abroad you can make many friends. Speaking the language plays an important role in reaching out to local people, but sometimes the language can also get away from the culture. Not speaking properly or feeling insecure makes the communication not flowing and ends up in a switch to English (the most common language) or a switch to be with those who do speak the same language. This, in the short term, will push away foreigner from the riches that the exchange experience offers.
When I had to leave, I already had a better Portuguese, but I wasn't going to use it much. I was eager to return to start a new experience having my new learnt language as an advantage on my side.
For me, the significance of the exchange is the apprenticeship and what you do with it, the more it hits others, the better. I write this post and I will continue to help my students making an incredible experience of their own in my country, Peru.
martes, 22 de junio de 2010
El Peruano no saluda: Dice: ¡habla!
El peruano no come: ¡Papea!
El peruano no se va : ¡Se quita!
El peruano no protesta: ¡Pitea!
El peruano no toma: ¡Chupa!
El peruano no besa: ¡Chapa!
El peruano no trabaja: ¡Chambea!
El peruano no es activo: ¡Es pilas!
El peruano no convence: ¡Florea!
El peruano no es curioso: ¡Es sapo!
El peruano no es tonto: ¡Es corcho!
El peruano no se molesta: ¡Se asa!
El peruano no se resiente: ¡Se pica!
El peruano no es aburrido: ¡Es planta!
El peruano no se lanza: ¡Se avienta!
El peruano no se divierte: ¡Se vacila!
El peruano no va a fiestas: ¡Va a tonos!
El peruano no la ve fácil: ¡La ve cuadra!
El peruano no va rápido: ¡Va embalado!
El peruano no tiene novia: ¡Tiene una germa!
El peruano no pide un préstamo: ¡Pica!
El peruano no es burlón: ¡Es cachasiento!
El peruano no es estudioso: ¡Es chancón!
El peruano No se cae: ¡Se saca el ancho!
viernes, 23 de abril de 2010
23 de Abril: Día Mundial del Idioma Español/ April, 23th: Spanish World Day
En el Perú, uno de los idiomas oficiales es el Español, hablado por el 70% de la población. El Español o Castellano es, tras el chino mandarín, la lengua más hablada del mundo (por el número de personas que la tienen como lengua materna) y uno de los seis idiomas oficiales de la ONU.
Es el idioma oficial de 21 países, la mayoría de los cuales está en el continente americano. Son alrededor de 18 los países en los que no es oficial (más de 100.000 personas) y alrededor de 8 países en los que no es oficial, pero es hablado por más del 10% de la población
Es el segundo idioma más estudiado en el mundo, después del Inglés, con por lo menos 17,8 millones de estudiantes (aunque otros estudios indican 46 millones de estudiantes en el mundo distribuidos en 90 países).
A pesar de que España esté tan distante de los demás países donde se habla Español, y a pesar de la larga data, hasta ahora existe una uniformidad en el idioma que permite a las gentes de uno u otro lado del Atlántico entenderse con relativa facilidad.
Las mayores diferencias entre los países de habla hispana se dan en la entonación y en las formas de hablar, que varían según países o ciudades. Sin embargo, la ortografía y la normativa lingüística aseguran la uniformidad de la lengua; por la dimensión que ha alcanzado la lengua castellana, existe la necesidad de colaboración entre las diversas Academias de la Lengua para preservar la unidad y riqueza de nuestro idioma.
Hoy, 23 de abril, celebramos el día Mundial del Idioma Español,en honor al notable escritor español Miguel de Cervantes Saavedra, para recordar la gran responsabilidad que tenemos de preservar y difundir el idioma donde quiera que nos encontremos.
April, 13th. Spanish World Day
In Peru, Spanish is one of the official languages, spoken by 70% of the population. Spanish or Castilian is, after Mandarin Chinese, the most spoken language in the world (by the number of native speakers) and one of the six official languages of the UN. It is the official language of 21 countries, most of which are in the Americas.
There are about 18 countries in which it is not official (over 100,000 speakers) and about 8 countries in which it is not official, but is spoken by over 10% of the population. It is the second most studied language in the world after English, with at least 17.8 million students (although other studies indicate 46 million students in the world, distributed in 90 countries).
Although Spain is far from the other countries where Spanish is spoken, and despite the long-standing, so far there is uniformity in the language that allows people of either side of the Atlantic understand with relative ease.
The biggest differences between speaking countries are given in the intonation and the different ways of speaking that vary between countries and cities. However, spelling and language rules ensure uniformity of language; because of the dimension that the Castilian language has reached, there is need for collaboration between the various language academies to preserve the unity and richness of our language.
Today, April, 23th, we celebrate Spanish World Day, in honor to the outstanding Spanish writer Miguel de Cervantes Saavedra, to remind the great responsibility we have to preserve and spread the language wherever we are.